After a very short night we drive to Triabunna to catch the early morning ferry across to Maria Island a world heritage area for it's natural wonders and history with only rain water, no shops and no electricity. We do some quick shopping: We buy a small camping stove plus some easy snack meals and water, take minimum crockery and cutlery and 1 pot . We catch the tiny ferry over to the island and move into our cell.
Maria Island used to be a penal colony and we have a cell that formerly was for 39 men all to ourselves. Angela doesn't care about anything she falls onto the bed and sleeps like a baby while Terry discovers the penal colony buildings and the bay and chops up some firewood.
Nach einer kurzen Nacht geht es früh morgens nach Triabunna, dort wartet die Fähre nach Maria Island. (@ Maria: Benannt nach Abel Tasmans Frau, den kennst du doch vom A.T. walk in NSL!)Vorher kaufen wir noch kurz ein,Campingkocher, einige Fertiggerichte und Wasser, packen minimalst Geschirr/Besteck/Topf. Auf der Insel gibt es Regenwasser, keinen Strom und keine Geschäft. Maria Island ist ein Weltnatur- und Kulturerbe wg seiner Schönheit und Geschichte. Wir nehmen die Mini-Fähre und beziehen unsere Zelle. Maria Island war eine Strafgefangenen-Kolonie, unsere Zelle brachte früher 39 Männer auf ihren Pritschen unter. Angela interssiert das überhaupt nicht, sie fällt ins Bett und schläft wie ein Baby während Terry sich auf Entdeckungstour macht und die Gebäude der Strafgefangenen-Kolonie, die Bucht erkundet und Holz hackt.






In the afternoon we go to the beach and meet Stuart from the yacht.  Stuart, Lohan and Cliff have sailed to Maria Island, too. He tells us  about being a small farmer trying to make a living competing with huge  plantations- the story sounds familiar. Then we discover some whale  bones that must have laid here for a couple of hundred years. We watch  the Forrester kangoroos, the wallabies and wombats around the buildings.
Nachmittags gehen wir zusammen zum Strand und dort treffen wir Stuart  von der Jacht wieder. Stuart, Lohan und Cliff sind auch nach Maria  Island gesegelt. Er erzählt uns von seinem Leben als Farmer einer  kleinen Farm und den Versuch gegen die Riesenplantagen zu bestehen- das  kennen wir doch. Später entdecken wir Walknochen, die hier seit ein paar  Jahrhunderten liegen. Wir beobachten Forrester Kängurus, Wallabies und  Wombats, die rund um die Gebäude grasen.


We cook the noodle snack on our little parafin stove. A tour guide with a  small group takes pity oin us and offers us the last bits of the meal  he cooked for his group and we enjoy Thai chicken in coconut milk in a  prison cell.Later in the evening he lights  a fire for us.
Wir kochen uns einen Nudelsnack auf dem kleinen Gaskocher. Der Leiter  einer sechsköpfigen Reisegruppe hat Mitleid mit uns und bietet uns die  Reste des Essens an, das er für die Gruppe gekocht hat und wir lassen  uns Thai Hühnchen in Kokosmilch in der Gefängniszelle schmecken. Terry  macht ein Feuer im Kamin für uns.

Sounds like we could have a cosy nightin a cell without electricity, only our torches.First a small asthma attack (Angela: 'I must open the door, I cannot breathe!!!Where is my spray??!!'), then a visit to the toilet buildings past rumaging wallabies and then finally a visit from a possum coming to our cell through the open cell raiding Angelas bag for nuts and dried fruit make for an interesting night. The possum really liked his nightly snack until Terry whacked him with a rolled up newspaper.
Hört sich nach einer kuscheligen Nacht an in einer Zelle ohne Strom, nur mit Taschenlampe! Die wird jedoch eher interessant als kuschelig. Erst ein kleiner Asthma-Anfall (Angela:' Ich muss die Tür aufmachen! Ich krieg keine Luft!! Wo ist mein Spray??!!), dann ein Gang zum Klogebäude vorbei an nachtaktiven Wallabies und dann schließlich ein Besuch eines Possums. Der freut sich über die offene Tür und macht sich über meine Tasche her mit einer Tüte Studentenfutter. Dem schmeckt es richtig gut, er will sich nicht wegscheuchen lassen bis Terry ihn mit einer zusammengerollten Zeitung vertreibt.
 
 
In the morning we take it easy until the tide is low and we can get to the Painted cliffs at low tide- stunning!!! We spend the afternoon having a sleep at the beach and make plans how to have fresh air in the cell with the doors wide open but no visits from possums.
Am Morgen warten wir die Ebbe ab, dann wandern wir zu den 'Gemalten Klippen'- umwerfend! Unglaublich! Wir verbringen den Nachmittag am Strand, schlafen im Schatten eines Baumes und machen Pläne, wie wir bei geöffneter Tür aber ohne Possum-Besuch schlafen können.
We meet a Chinese couple.They don't want to sleep in prison they are looking for a nice beach.
Wir treffen ien chinesisches Päärchen. Sie wollen nicht im Gefängnis schlafen, sondern suchen sich eine ruhige Bucht.
 Plan B works, we have a good night and set off for the Fossil Rocks with  heaps of fossils about 290 million yrs old. They were laid bare 190  million yrs ago when the surface rose. These fossils and the rock-turned  sediments made great cement after the penal colony was closed but that  was luckily stopped and now the cliffs are protected. We can still see  the cement silos and track of former trams around the island.
Plan B klappt, wir schlafen wunderbar und wandern Richtung  Fossilien-Klippen mit einer Fülle von 290 Mill. Jahre alten  Fossilien.Sie wurden vor 190 Jahren freigelegt, als die Erde aufsteigt  (???sagt man das so?). Nachdem die Strafgefangenen-Kolonie aufgelöst  war, hat man hier aus den Fossilien und Felsen Zement gemacht. Das wurde  zum Glück eingestellt und nun stehen die Klippen unter Naturschutz.  Reste der Transport-Bahn und die Silos sind noch erhalten.






Walking around the island the wind picks up and we realise it is going  to be a rough crossing. Then we pack up and thinking our ferry back is  at 4.30pm, we stroll back to the jetty. Just in time to see our ferry  pull away. But there are other people stood on the jetty and they ask  us: "Is your name Baker?! The 4pm ferry waited for you!" Shit! But we  are lucky, another ferry from a different company pulls up 30min later  and we can get on board. This ferry is bigger and we are happy to have  missed the 1st small ferry as the waves are 3m high and we are rocked  back to the mainland.
 
Als wir so rumspazieren, wird der Wind heftiger und wir merken, dass die  Rückfahrt auf der Fähre ziemlich stürmisch wird. Wir packen zusammen  und laufen in aller Ruhe zum Anlegesteg in der festen Auffassung, dass  unsere Fähre um 16.30 Uhr geht. Da sehen wir sie gerade noch ablegen.  Andere Leute stehen noch am Kai, sie fragen uns:" Heißt ihr Baker? Die  16 Uhr Fähre hat auf euch gewartet." Scheiße!!! Aber wir haben Glück,  eine andere Fähre der Konkurrenz legt 30 Min. später an und wir können  an Bord. Die Fähre ist größer und stabiler und wir sind froh, die 1.  Fähre verpasst zu haben, da die Wellen 3m hoch sind. Wir werden zurück  an Festland geschaukelt.