Dienstag, 17. Januar 2012

What humans and animals achieve- Was Menschen und Tiere schaffen

On the road again, heading north west. We follow the Derwent valley, buy fruit and drive along some lakes at Tarraleah and some lovely countryside.
Es get los Richtung Nordwest. Wir folgen dem Derwent -Tal, dann an ein paar Seen entlang bei Tarraleah- wunderschöne Landschaft. 





Following the Lyell Highway across the Franklin-Gordon Wild Rivers National Park, we pass waterfalls and mountains and beautiful scenery that just goes on and on.
We visit THE WALL  - one mans effort to leave a story of the developement of the area, carved in wood. When finished, planned , it will be 100 meters long. He has completed about 30 meters and it is beautiful. His son has also taken up wood carving and has done some lovely pieces. A workmans coat, gloves and shovel which are really lifelike. They receive no financial support and are funded by selling their work and charging an entrance fee to view the  "WALL".







Auf der Lyell-Highway durch den Franklin-Gordon-Wildfluss-National-Park vorbei an Wasserfällen, Bergen und einmaliger Landschaft, die immer weiter und weiter geht.
Dann besuchen wir THE WALL- der Versuch eines Künstlers, die Geschichte der Gegend in eine lange Holzwand zu schreiben. Wenn sie fertig ist, soll sie 100m lang sein. Er hat ca. 30m fertig geschnitzt und es ist einfach ungalublich. Sein Sohn arbeitet mittlerweile auch daran. Sie finanzieren sich allein durch Eintrittpreise- ein Riesenprojekt.



 
 

 


Angela reads the Lonely Planet entry to me of the upcoming town of Queenstown. Desolation due to years of mining! The road out of the National Park was a steep and windy one, full of serpentine bends which gave ample views of the open cast mining that has denuded the hillsides around Queenstown. We drive quickly through the town onto Zeehan, where we have a site booked. It too has had it´s heyday. During the prosperous years, it was a large and lively town with a gaiety hall for a thousand guests. Now, a couple of shops and a lot of empty buildings.

 Ich lese Terry aus dem Lonely Planet über Queenstown vor. Trostlosigkeit und Verwüstung nach jahrelangem Bergbau. Vom Nationalpark fahren wir hinunter und so können wir den offenen Tagebau auf den bloß gelegten Hügeln um Queenstown sehen. Wir fahren weiter nach Zeehan, da haben wir einen Paltz gebucht. Zeehan ist auch ein Ort der Vergangenheit. Während der blühenden Jahre, war es eine große und lebendige Stadt mit einem Theater für 1000 Leute. Nun, ein paar Shops und viele leere Gebäude.


 



The area had a negative affect on us and we decided not do the planned cruise on the Gordon River into the Unesco world heritage area, but to have a quiet day to ourselves. We drove to Strahan in the evening and I tried to connect us to the internet without success. We were told that later that evening, along the coast at Ocean Beach, at sunset, you could see the Muttonbirds arriving back to their burrows after a day on the ocean, fishing.




Die Landschaft und Geschichte beeinflusst uns auch und wir entscheiden, nicht die geplante Schiffahrt auf dem Gordon Fluss ins Unesco Weltnaturerbe zu machen, sondern einen ruhigen Tag einzulegen. Abends fahren wir nach Strahan und Terry versucht erfolglos, unser Internet zu installieren- sogar die Spezialisten der Hotline geben auf. Wir finden heraus, dass hier Muttonbird-Brutgebiet ist und abends die Vögel zu ihren Erdbau-Nestern am Ocean Beach zurückkehren.





When we arrived, there was a Park Ranger explaining the extraordinary life cycle of the Muttonbird. In March, they set off on a 20.000kms flight to the artic circle. June finds them in Sarah Palins back garden. Shortly after that, they become homesick/their hormones tell them to and they fly back to where they started from. To exactly the same burrow that they left! Who needs GPS? Mating takes place within a short period and the young hatch within a few days of each other. And guess what happens next? They all fly off to the artic circle again-20.000 km. They only come ashore for mating and raising the young, otherwise they are always on the ocean. Their beak is a wonder: It contains their satnav and a desalination plant so they don't take in too much salt when drinking sea water.



 Am Strand erklärt eine Rangerin den unglaublichen Lebenszyklus der Muttonbirds/Sturmtaucher. Im März
 fliegen sie ca. 20.000 km zum nördlichen Polarkreis. Im Juni sind sie ungefähr in Sarah Palins Hinterhof.
 Dann melden sich die Hormone, sie bekommen Heinweh und sie fliegen innerhalb von drei Wochen wieder zurück Richtung Australien/Tasmanien.Zu genau demselben Erdbau! Wer braucht schon einen Navi?! Ende November innerhalb von zwei Tagen treffen sich die Paare vom Vorjahr wieder, um den 18. Januar schlüpfen die Jungen aus ihren Eiern. Wenn sie fliegen können, geht es wieder zurück zum nördlichen Polarkreis-20.000 km. Dazu lassen sie sich aber diesmal mehr Zeit. Sie leben nur an Land, wenn die Eier gebrütet werden, ansonsten sind sie immer auf dem Meer.Ihr Schnabel scheint ihren Navy zu enthalten und ist mit einer Entsalzungsanlage ausgerüstet, damit sie nicht zuviel Salz mit dem Meerwasser aufnehmen.


 


We still did not have internet so the next day, we travelled into the wilderness  not knowing what was happening in the world. (Not such a bad thing!) The drive to Corrina was along gravel roads. I had expected some rough surfaces but the grader had been busy and it was not too bad.
Am nächsten Tag haben wir immer noch kein Internet. Wir verschwinden in der Wildnis ohne zu wissen, was in der Welt passiert.Gar nicht so schlecht. Die Fahrt nach Corinna ist auf Schotterstraßen. Terry ist das gar nicht recht, er erwartet eine holprige Fahrt, aber der Planierer war wohl vor uns da und es ist halb so schlimm.
 
But that´s another story,
See ya, Terry and Angie.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen