Mittwoch, 23. November 2011

Wir haben nichts zu tun-------we have nothing to do

Nach Christchurch haben wir noch ein paar Tage auf der Banks Halbinsel verbracht.
Einen Tag haben wir nur am Strand verbacht- spazieren, Wellen zählen, warten, dass die Flut kommt und geht, Muscheln suchen.
Mein Großvater hatte immer einen coolen Spruch drauf- das wird mein Motto:
Ich habe nichts zu tun als nichts zu tun und mich vom Nichtstun auszuruh'n.


After Christchurch we spent some moredays on the Banks Peninsula.
We had a whole day on the beach- walking, counting waves, wait for the tide to come in and go, collect shells.



My granddad had a cool saying ( my new motto):
I have nothing to do but to do nothing and to rest from doing nothing.

Am nächsten Tag wollten wir nur kurz in den Mini-Tante-Emma-Laden-Cafe-Dorf-Treffpunkt-Poststelle in Okains,

Next day we only wanted to drop into the corner shop/Cafe/meeting place/post office in Okains. The village consists of a few houses, a primary school,the shop,




the church (damaged in christchurch earthquakes)

das Dorf besteht aus ein paar Häusern, dem Laden, einer Kirche(durch Erdbeben beschädigt),



einer Grundschule,einem Museum zur Geschichte der Maoris und der ersten Siedler mit bemerkenswerten Holz-Schnitzereien
a primary school and a museum of the Maori and early settlers history with remarkable wood carvings







 a petrol station
und einer Tankstelle





der Feuerwehr- the fire brigade


und Farmen in den Hügeln ringsum.

Ich MUSSTE einfach in die Schule, (19 Kinder in 6 Schuljahren/ 1.5 Lehrerstellen/ antike Schulglocke/ 6 brandneue PC und 5 'alte' PC- 2 Jahre alt), an so was wie VERA nehmen nur die besten Kinder teil ;)/ Schulhof und Spielgeräte so groß wie an meiner Schule und am Ende des Schulhofs eine kleine Herde Kälber.
Zu Schulbeginn (9.15 Uhr) steht Stallarbeit auf dem Programm. Wenn die großen Ferien beginnen, kommen die Kälber bei den lokalen Bauern unter. Nach einem Jahr werden sie verkauft, das Geld geht an die Schule.



I HAD to visit the school (19 pupils in 6 grades/1.5 full posts/antique school bell/6 brand new pc/5 'old' ones- 2 yrs old and a herd of calves at the end of the school yard. In the morning the first 'lesson' is to tend to the calves which the school buys. In the summer break they go to local farmers, stay there for a year, then they are sold and the school gets the profit.

Wir MUSSTEN auch mit dem Farmer/Feuerwehr-Chef über sein Leben ud seine Arbeit reden und mit

dem lokalen Maori sprechen, der in die Schule geht und mit allen Kindern arbeitet zur Geschichte und Kultur der Maoris.

We HAD to talk to the chief fireman/farmer bout his life and work and to the local Maori who visits the school and works with all pupils about Maori history and culture



@Lisa-Glen Cameron:Auf der Fahrt aus der Okains-Bucht
Leaving the bay
haben wir dieses Schild gesehen
we found this road sign
In einer anderen Bucht gibt es eine Boleyn-Road benannt nach den Nachfahren von Anne Boleyn, eine der der Frauen von Heinrich dem 8., der seine Frauen einen Kopf kürzer zu machen pflegte. Ihre Nachfahren flohen nach Schottland, nannten sich Bulleyn und dern Nachfahren wanderten schließlich im 19. Jahrh. aus.
In another bay there is a Boleyn Road, named after the family of Anne Boleyn, one wife of Henry 8th who decapitated his wives. Her ancestors fled to Scotland, named themselves Bulleyn and later the Boleyn family emigrated to NZ 19th century.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen