Samstag, 26. November 2011

Good as gold- (NZ saying- meaning: s.th.has been done very well/ s.th. is very good)

Hiya all, hope you caught up with our earlier posts, it took us some time to upload it all. After finishing with the internet, we took the bus into Dunedin. Gavin, the bus driver was very helpful and friendly (like most Kiwis) in telling us of what to see in the city.

Hi ihr alle, das Hochladen der letzten Posts hat ganz schön lange gedauert. Danach sind wir mit dem Bus nach Dunedin. Gavin, der Busfahrer, war wie die allermeisten NSLänder sehr hilfsbereit und freundlich und hatte gute Tipps für seine Stadt.


 which was crowded as there were two large P&O cruise ships with 6000 tourists in the harbour. Angie did some retail therapy and I took the chance to fotograph the beautiful old train station-the most fotografed building in NZ.

die aber so überfüllt war, da 6000 Touristen von 2 Kreuzschiffen im Hafen andockten. Ich hab ein bisschen 'shopping therapy' gemacht nach den ganzen Naturbesichtigungen und Wanderungen. Terry hat das am meisten fotografierte Gebäude NSLs fotografiert- den ca. 120 Jahre alten Bahnhof. 













On returning to the campsite, we went to bed early-ish.  Making good use of the strong signal (vodafon please take note, not always available), to upload and skype, we got up at 05:30 in the morning to catch you people on the other side of the planet in your evening. This has its advantages as well as its disadvantanges. It was certainly nice to talk to you. We were planning on driving south to the Catlins, but on reading the local weather report, storms with high winds and possible structural damage, we turned right and headed inland. After driving a while, I started to become a little tired (note-disadvantage of early rising) and Angie saw a small info in the map referring to "lonely graves" so we decided to go and give them some company. Turn right over a blue bridge (across NZ biggest river Clutha  with the fastest flow) into the village of Millers Flat.

Zurück auf dem Campingplatz gingen wir früh ins Bett, um morgens um 5.30 den tollen Empfang zu nutzen, Fotos hochzuladen und mit einigen von euch auf der anderen Seite des Planeten zu skypen. Das hat Vor- wie Nachteile.Schön mit euch zu skypen.Wir wollten südlich in die Catlins, aber nach Hören des Wetterberichts waren dort schwere Stürme angekündigt. Also bogen wir rechts ab und fuhren ins Landesinnere. Nach einer Weile wurde mein Rentner-Gatte müde (bitte zur Kenntnis nehmen: Nachteil frühes Aufstehen), also schlug ich vor, zu den in der Karte verzeichneten 'Lonely graves- einsamen Gräbern' zu fahren und ihnen Gesellschaft zu leisten. Also rechts ab über die blaue Brücke (über den größten Fluss NSL Clutha mit der schnellsten Fließgeschwindigkeit)zum Dorf Millers Flat.







Along a metal (unpaved -for those non kiwis) road for about 8kms. And there they were: 2 graves side by side in an enclosed allotment by themselves and nothing but rolling hills to see, sweet scented air to breathe and the rushing of the  river to hear faintly in the back . It told of a lovely story . A dead body was found at the side of the river in 1861 and was buried. A man named William Riley  not knowing the name of the dead man put a wooden grave 'stone' up saying: 'Somebody's darling buried here.'

8 km auf einem Schotterweg(heißt hier 'metal road', da die Schottersteinchen metallhaltig sind)und da waren sie: 2 Gräber nebeneinander mit kleiner Abtrennung rundherum und nichts als Hügeln, duftender Luft und dem Flussrauschenim Hintergrund.Eine schöne Geschichte steckt dahinter: Die Leiche eines Ertrunkenen wurde 1961 gefunden, hier begraben und dann von einem Mann namens Riley mit einem hölzernen Grabstein versehen. Da William Riley den Namen des Toten nicht wusste, gravierte er: ''Somebody's darling buried here------Jemandes Liebling liegt hier.'






When Riley died half a century later, he was laid to rest next to s.b.'s darling and both head new grave stones.

Als Riley ein halbes Jahrhundert später starb, wurde er neben 'jemandes Liebling' begraben und beide bekamen neue Grabsteine.





It was a nice shady place so we had a nap. Refreshed, Angie found that there was a nice walk to a footbridge that crossed the wide Clutha river and so off we went. After wondering where the track started, we were overtaken by a "grader" who happened to be `grading´.

Auf dem kleinen Parkplatz war es schön schattig, also machten wir ein Nickerchen. Weder schlug ich einen Weg zu einer Fußbrücke über den breiten Clutha-Fluss vor. Da wir aber nicht wussten, wie genau wir dahin gelangen konnten, fragten wir einen Planierer auf seinem Planierfahrzeug, der uns just in diesem Moment überholte und beim Planieren war.




Time to have a chat: He told us of a slight disagreement between the owner of the land and the council and that the path had been closed, but to do the walk anyway as it would be worth it. So we did, and it was.



Zeit für ein Schwätzchen: Er erzählte uns von einem Krach zwischen der Gemeinde und dem Farmer, dem das Land um die Brücke herum gehört. Also musste der Fußweg geschlossen werden, aber wir sollten bloß den Weg zur alten Brücke nehmen, es würde sich lohnen. Gesagt, getan.






Before the bridge was built in 1912 school chidren had to cross the river via a sling bridge- during high water the attendance of school went down! The school has recently made patchwork to tell this hi/story.

Bevor 1912 die Schule gebaut wurde mussten die Schulkinder den Fluss per 'Schlaufenbrücke'-bei Hochwasser ging der Schulbesuch zurück! Die jetzige Schule hat vor kurzem Patchwork-Stickereien zur lokalen Geschichte angefertigt u.a. von dieser geschichtlichen Geschichte.




The farmer displays an old gun at the entrance to his farm and he told the local council that his sons wanted to ride around on motorbikes across his grassy and rocky land and shoot rabbits- so he didn't want tourists being mistaken for rabbits by his sons.

Der Farmer hat eine altes Gewehr bei der Auffahrt zur Farm und er hatte der Gemeinde gesagt, seine Söhne führen mit ihren Mopeds auf seinem Gelände herum um Kaninchen zu schießen- er wolle keine Touris auf seinem Land, die seine Söhne für  Kaninchen halten könnten.




After that, as it was getting late, we decided to stay at the holiday park in Millers Flat. The next day was national election day here in New Zealand. It was a very short campaign- it only started after the rugby world cup. I mean, you have to get your priorities right!!! We have followed some of the political discussions- one of the topics: No selling of NZ assets to foreigners. China is buying land to plant trees- they grow 3x faster than anywhere else.

Es wurde spät, also blieben wir die Nacht über in Millers Flat. Am nächsten Tag war National-Parlaments- Wahltag in NSL. Es war ein kurzer Wahlkampf- der erst nach der Rugby WM begann. Ich mein, man muss ja seine Prioritäten setzen!!! Wir hatten einige der Wahlkampfthemen verfolgt- eins der Themen: Kein Verkauf von Grundstücken an Ausländer/ausländische Firmen- China kauft Gebiete auf,pflanzt Bäume an, die hier 3x so schnell wachsen als woanders.





The school library was being used as the voting booth. It was like a big magnet to Angie, School and voting and library, heaven! While Angie looked through the classroom windows and hopscotched on the school yard.

Die Schulbücherei wurde als Wahllokal benutzt- ich wurde magnetisch angezogen: Schule!Wahlen!Bücherei! Himmlisch! Ich guckte durch die Fenster in die Klassenräume und nutzte den Schulhof.



 I wandered off to the library where there were two very  friendly ladies officiating the voting. I had a flashback to entering Loverich Grundschule to vote in the local elections. The people coming to vote were all known to the ladies and it all went very smoothly.

Terry ging schon mal in die Bücherei vor- da saßen zwei sehr freundliche Frauen- die Wahlleiterinnen. Das hab ich auch schon gemacht in unserem Wahllokal in Loverich.Alle ca. 200 Wähler waren den Damen bekannt und alles lief glatt.





 




Die Wahlberechtigten guckten uns neugierig/skeptisch an: Nein, nein! Wir sind keine Inspektoren der Wahlbehörde! Nur neugierige Touristen mit vielen Fragen.Die Wähler bekamen nachdem sie gewählt hatten, einen offiziellen Sticker' Ich habe heute gewählt!'und ein inoffizielles Bonbon
Most farmers took off their muddy boots before entering the voting room.
Die meisten Farmer zogen ihre dreckigen Gummmistiefel aus, bevor sie das Wahllokal betraten.



The colour of which was a topic of concern. There were white ones, OK, but also green ones, politically incorrect as the booth should be neutral ground. The explanation that they were the only colours available was accepted by all.  

The ladies told us, that in the last election they were officially asked not to wear anything blue (national party), green-yeah, rot-got that, too!, black-red-white-Maori Party, yellow- Nationalists. 'What choice do you have? We thought we had to come wearing nothing at all!!!' 

The voting ladies enjoyed our company and we had to drink tea with them and were allowed to take a sweet and a sticker.



Über die Farbe der Bonbons wurde öfter diskutiert. Es gab weiße Bonbons-okay. Aber auch grüne- politisch nicht korrekt, das Wahllokal muss unabhängig sein!!! Die Erklärung der Damen, dass es einfach keine Bonbonsin allen Farben der Parteien gibt, wurde dann grinsend akzeptiert.

Die Frauen erzählten uns auch, dass sie bei der letzten Wahl offiziell aufgefordert worden waren,nichts blaues (Konservative),grünes (klar), rotes (auch klar), schwarz-weiß-rotes (Maori Partei), gelbes (Nationalisten) zu tragen.'Wir dachten, was dürfen wir denn tragen?? Am besten ziehen wir gar nichts an!' 

Die Wahldamen bestanden darauf, mit uns Tee zu trinken und wir durften auch einen Sticker und ein Bonbon mitnehmen.



When a couple entered, Pat, one of the ladies, said that Angie was also German and after the voting was done, Marion came over to talk to us. She has been over here now for 21 years and has aquired a lovely kiwi accent. Kyle, her husband, is an author of childrens books and has won prizes for his stories.

Ein Päärchen kam herein und Pat, eine der Damen, sagte, dass ich auch Deutsche sei. Marion kam dann zu uns: Sie lebt seit 21 Jahren hier mit ihrem Mann Kyle, einem Kinderbuchautoren, der schon etliche Preise für seine Bücher gewonnen hat.



They invited us up to their house for a cup of tea when 'you are finished with voting.' So we did, but drank coffee instead of tea. Marion showed us her pottery workshop where she designs and makes teapots and crockery.

Sie luden uns auf eine Tasse Tee zu sich ein, 'wenn ihr mit Wählen fertig seid.' Aus der Tasse Tee wurde Kaffee und Marion zeigte uns ihre Töpfer-Werkstatt, wo sie Entwürfe fertigt und Teekannen und Geschirr entwirft.






She takes part in exhibitions and people collect her tea pots.If you like the creations, we have her address and we only take 10% commission.  Look at her sugar ladies sugar bowl!!! The hangman and the royal tea pot.
Ihre Werke werden ausgestellt und in Galerien verkauft. Wenn ihr sie mögt, wir haben ihre Adresse und nehmen nur 10% Kommission;)Seht ihr die Zuckerdamen-Zuckerschale?! Das Galgenmännchen und die majestätische Teekanne!
@sixpack: so ein toller Nachmittag mit den beiden alternativen Künstlern in ihrem selbst gebauten Holzhaus! Da hab ich euch richtig herbeigesehnt!







On leaving, they advised us to stay on this side of the river as it is a more scenic route. So we did and it was and we came across a sign for gold panning.
Marion sagte uns-bleibt auf dieser Seite des Flusses, die Straße ist viel schöner. Und was sahen wir da: Ein Schild: Goldwäsche!


 It turned out to be an active gold mine where we could pan for gold. Angie was much more proficient at it than me ( she listened carefully how to do it) and retrieved the double that I panned.
Es war eine offene Goldmine, betrieben von einem Original! Ich war viel erfolgreicher als Terry, schließlich hörte ich dem Goldgräber/-wäscher gut zu. Wir wuschen einfach Fluss-Sediment aus und schon hatten wir Mini-Mini-Blättchen Gold.



We saw a Mum taking her children and their horses for a walk and then drove along the river on to Alexandra, over the hydro-dam and through some fantastic scenery, following the great lake formed by the dam. We are thinking of carrying on up Central Otago today, but if we make it, that´s another story.


Wir sahen eine Mutter, die mit ihren Kindern auf ihren Pferden spazieren ging und dann ging es nach Alexandra, über den Staudamm und durch eine Schlucht. Heute wollen wir nach Zentral-Otago im Hinterland, mal sehen, ob wir das schaffen.









1 Kommentar:

  1. Hallo Beki, hallo Terry

    Einfach nur toll Eure Tour. Der Blog ist super-genial. Ich hatte aus Zeitgründen einige Tage nicht rein geguckt, aber das habe ich heute schleunigst nachgeholt. Dank Google Maps kann man die einzelnen Ziele richtig toll nachvollziehen.

    Den Staudamm habe ich von oben betrachtet und vieles mehr. Da kann man echt neidisch werden. Jetzt ist es bei Euch Montagmorgen kurz nach 6.00 Uhr. Wir haben noch einige Stunden bis dahin:-).

    Ihr habt es soo schön da und erlebt soviel. Genießt es und saugt es auf. So etwas erleben zu dürfen ist einfach ein Geschenk.
    Ich wünsche Euch beiden noch eine wunderschöne Zeit in NSL.

    Fast jeden Tag seid Ihr irgendwie bei uns im (natürlich positiven) Gespräch. Kaum zu glauben, dass Ihr so weit weg seid.

    Bis zum nächsten Blog-Eintrag, den ich immer sehr gespannt erwarte.

    Bis bald
    Carmen

    AntwortenLöschen