Freitag, 14. Oktober 2011

Am nördlichsten Ende-the northern tip

Sunday we buy a Sunday paper, before we head up north. I read the papers to Terry. 'Ouch', he flinches as I read the headline of the report on the rugby match England-France:

Am Sonntag kaufen wir eine Sonntagszeitung, bevor wir Richtung Norden aufbrechen. Ich lese Terry auf der Fahrt die Zeitung vor. ,Autsch', sagt er, als ich ihm die Schlagzeile des Rugby-Spiel-Berichts England-Frankreich vorlese:

England's mustard turned to custard.

Dazu muss man wissen, dass englischer Senf sehr scharf  und Custard ein süßer, wabbeliger Vanillepudding ist.

After a long drive we reach Waitiki landing, the place where the first polynesian tribes came shore with their catamarans to settle in NZ.

Nach langer Fahrt erreichen wir Waitiki Landing, den Ort, an dem der allererste polynesische Stamm in seinen Katamaranen anlegte, um Neuseeland zu besiedeln.

There, right up north is a camp site and a simple bar with TV!!! There we can watch the last preliminary rugby matches- as new NZ's All Blacks team fans- now that England is on their way home. We sit down at the bar, Terry orders a beer, I drink a liter of tea- served to perfection on a silver tray.

Dort, ganz im Norden der Nordinsel  gibt es einen Campingplatz und eine einfache Kneipe mit Fernseher!!! Da können wir- frisch zu Neuseeland-Rugby-Fans mutiert- (England ist schließlich auf der Heimreise), die letzten Achtelfinale gucken. Wir setzen uns an die Bar, Terry bestellt ein Bier, ich trinke einen Liter Tee- stilecht auf Silbertablett serviert.

Apart from us Joyce, the Maori manager of the camp site is here with her large family and a farmer's family, who came here to watch the match- no TV where they live- too remote. Shortly before the match goes, George, the barman, closes the bar. Not to be spoken to until half-time.

Außer uns sind noch Joyce, die Maori-Managerin des Zeltplatzes, mit ihrer Großfamilie da und eine Farmerfamilie, die zum Fernsehen in die Kneipe fahren muss, da ihre Farm so abgelegen ist und kein TV empfangen kann. Kurz vor Anpfiff des Spiels Neuseeland-Südafrika schließt George, der Kneipenbesitzer, den Bar-Service. Er ist erst wieder in der Halbzeit zu sprechen.


Er freut sich, dass die Neuseeland-Hymne nun zweisprachig ist, erst englisch, dann Maori. Als die neuseeländische Nationalmannschaft (wie immer vor wichtigen Spielen) vor dem Anpfiff ihren Haka-Kriegstanz mitten auf dem Spielfeld aufführt, erklärt er uns, dass sei ein neuer Haka, politisch korrekter als der alte, da die Halsabschneid-Geste mit dem Zeigefinger der rechten Hand am Ende gestrichen worden sei. Dennoch ist auch der neue Haka Wahnsinn, guckt euch mal bei Youtube einen an. Da fließt das Adrenalin in Strömen, die Motivation grenzt ans Unermessliche und der Gegner soll eingeschüchtert und ehrfürchtig erstarren.

George is happy, the national anthem is bilingual, English and Maori. When the national team do their haka war dance in the middle of the pitch before kick-off, he explains, that this is a new haka, this time more politically correct than the old version, as the 'cut-your-throat-gesture' with the forefinger of the right hand has been cut out. Nevertheless the new haka is really worth looking at, check out the youtube link. The adrenaline is flowing rich, the motivation reaches a peak and the opponent is supposed to be left shy and awed.


http://www.youtube.com/watch?v=bKa5NshwzRE&noredirect=1


In der Halbzeit erfahre ich, dass hier in der Nähe Neuseelands nördlichste Grundschule ist (Klasse 1-6, 3 Lehrer, 30 Schüler). Die Schüler von Klasse 7 und 8 lernen per Computer zu Hause, ab Klasse 9 fährt morgens der Schulbus 1.5 h zur nächsten Stadt und nachmittags 1.5h wieder nach Hause.

Halftime I find out, that nearby is NZ's most northerly primary school (grade 1-6, 3 teachers, 30 pupils) The grade 7/8 students learn online from home, from grade 9 you take the school bus 1.5h in the morning and 1.5h in the afternoon.

Nach 1.5 Std ist klar: Die Psychologen brauchen sich noch nicht um die neuseeländische Seele zu kümmern, Neuseeland besiegt Südamerika souverän und muss am kommenden Wochenende gegen den ewigen Erzrivalen, Nachbar Australien antreten. 

After 1.5h it is clear: The psychologists don't need to worry about the NZ souls. NZ beats South Africa no problem and has to play arch rival Australia next week end.

Auch wir können gut einschlafen und fahren morgens um halb 7 bis hoch zum Cape Reinga, dem Zipfel der Nordinsel, mit seinem Leuchtturm. Dort wollen wir den Sonnenaufgang sehen, doch der ist von einer grauen Wolkendecke verdeckt.

We sleep well and at 6.30 am we drive to Cape Reinga, the tip of the North Island with its lighthouse. We came to watch the sun rise, but that is hidden by thick grey clouds.



Es stürmt unglaublich, sogar Terry verliert schon mal das Gleichgewicht und wird zur Seite gepustet. Die Wanderung entlang der Klippen streichen wir, das ist zu gefährlich. Besonders für mich Schisser mit Höhenangst.

There is quite a storm, even Terry loses his balance now and again. The hike along the cliffs- no, we won't. Too dangerous especially for me- scared of heights.

Cape Reinga ist ein heiliger Ort für Maoris. Hier sollen die Seelen der Verstorbenen auf ihre letzte Reise gehen, die Felsen entlang, bis zum Pohutukawa-Baum, dessen Wurzeln für die Seelen der Verstorbenen eine Treppe ins Meer bilden.

Cape Reinga is a spiritual place for the Maori. Here the souls of the deceased go on their last journey, along the line of rocks, to the Pohutakawa-tree, whose roots form a step into the sea for the souls.



Direkt daneben treffen der Pazifik und die tasmanische See aufeinander, die einen weiblichen und einen männlichen Maori-Gott/Göttin verkörpern, dort, wo der Ozean auf das Meer trifft und die Wellen aufeinanderprallen, entsteht- nach Maori-Glauben- neues Leben.

Right next to it the Pacific meets the Tasman sea- symbolising a female and a male Maori god/goddess, there, where the ocean meets the sea and the waves crush into each other, the Maori believe- new life begins.



Wir fahren noch zu einer anderen Bucht zum Wandern. Gerade als wir loswandern wollen, beginnt es zu regnen und es hört drei Tage nicht auf.

We drive to another bay to walk there. Just as we want to go off, it starts raining and doesn't stop for three days.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen