Montag, 5. Dezember 2011

Weihnachtsoratorium auf Ulva Island---------Christmas Oratorio on Ulva Island

Als wir an Bord des Flugzeugs gehen, habe ich das Gefühl, dass die Flugzeuge, die wir benutzen, immer kleiner werden. (Terry glaubt, dass unser Flugzeug in der Wäsche eingegangen ist, weil in der Broschüre kine Flugzeug so klein ist.)
When we board the aeroplane I get the feeling that the planes we have used so far on this journey are getting smaller and smaller. (I think they must have washed this one as it is much smaller than in the brochure.)






Wir checken im South Sea Hotel in der Haupstadt Oban ein, dem sozialen Treffpunkt von Stewart Island und bummeln dann von einem Ende Obans zum anderen in 10 Minuten.
We book into the South Sea Hotel in the 'capital' in Oban, the social meeting place of the island and then  walk from one end of Oban to the other in 10 minutes.









Danach wartet unser Wassertaxi auf uns, das uns nach Ulva Island - einem Naturschutz- und Vogelschutzgebiet übersetzt. Mit drei Passagieren und dem Kapitän (vom Alter her mindestens ein Rentner, wenn nicht noch älter) ist das kleine Boot fast überfüllt.
Then our watertaxi is waiting for us to take us to Ulva Island, a nature reserve and bird sanctuary . With three passengers and the skipper, (at least of pensionable age!), the little boat seemed overcrowded.





We were glad it was not far and the sea was calm. The pathways are clearly signposted and with the information leaflet from DOC, we set off. First to Sydney Cove.

Die Fahrt dauerte 5 Minuten, das Meer war ruhig. Auf der Insel gut beschilderte Wege, also los geht's mit der DOC Broschüre in der Hand.Erst nach Sydney Cove.








Then through "Bush" to Boulder Beach.
Dann durch den Wald zum Boulder Beach





Over the hill to West End Beach.
Über den Hügel zum West End Beach.





We virtually had the island to ourselves and only met 4 people in 4 hours.We learn about the 'mutton bird scrub' , a plant growing in harsh conditions like Stewart Island. Its glossy outer surface protects the leaves from the salt spray of the ocean while the soft papery underside allows it to absorb moisture. This papary surface and its ideal leaf size meant muttonbird scrub could also be used as a unique Stewart Island postcard. Leaves were accepted as recently as the 1070 by the NZ post.







Wir hatten die Insel fast für uns alleine und trafen nur 4 Leute in 4 Stunden.Wir sehen 'Mutton Bird scrub', eine Pflanze, die in den harten Bedingungen wie Stewart Island wächst. Die glänzende Oberseite schützt die Blätter vor dem Salzwasser-Dunst des Ozeans und die papierähnliche Unterseite ermöglicht das Aufnehmen von Feuchtigkeit. Diese papierähnliche Unterseite und die ideale Größe der Blätter führte dazu, dass 'Mutton bird scrub-Blätter' als Postkarten benutzt und bis in die 1970er Jahre von der NSLändischen Post akzeptiert wurden.





 



The island is beautifully quiet except for the bird calls. The loudest were the Tui birds.
Die Insel ist sehr friedlich, keine Geräusche von Zivilisation, nur Vogelgesang. Am lautesten waren die Tui.






Am neugierigsten die weißbrüstigen (?) Rotkehlchen.
The most curious the white breasted robins.





On the beach were several  oyster catchers digging in the sand and keeping us away from their nests with loud chatter.
Am Strand Austernfänger-Vögel, die im Sand nach Futter suchen und uns lautstark von ihren Nestern ablenken.




The bellbirds had  the most beautiful song.They are very rare, but thrive on this predator-free island now. They have a near mythical song like striking different organ keys.
Den schönsten Gesang die Bellbirds-Glockenvögel. Sie sind sehr selten, gedeihen aber hier auf der raubtierfreien Insel prächtig. Ihr fast mystischer Gesang durchdringt den Regenwald als würden sie Tasten einer Orgel anschlagen.





Again and again we  and do nothing but listen to the bird song.
At home every year around christmas-time we go to a concert to listen to the Christmas Oratorio by J.S. Bach. I know this is going to sound pathetic- but that is how it felt:
Somehow on Ulva Island I feel like in nature's cathedral with the tree trunks of ancient trees and their canopy above me- detached from the world listening to the birds' oratorio.


Immer wieder bleiben wir stehen, um den Vogelgesang zu lauschen.
Zu Hause gehen wir regelmäßig in der Weihnachtszeit zu einem Konzert, um das Weihnachtsoratorium von J.S.ach zu hören. Ich weiß, dass mein nächster Satz pathetisch klingt, aber genauso war es: Irgendwie fühle ich mich wie in der Kathedrale der Natur umgeben von den Stämmen und mit dem Baldachin der uralten Bäume über mir- losgelöst von der Welt, dem Oratorium der Vögel lauschend.




1 Kommentar:

  1. Hallo Angela,
    viele Grüsse aus dem tristen und verregneten Baesweiler. Schön das es Euch gut geht. Die Fotos sind einfach toll,na ja fliegen ist schon ne tolle Sache haha!!!!! :- )))
    Wünsche Euch noch eine schöne Zeit.

    L.G. Elly
    PS danke für deine Mail

    AntwortenLöschen